e/Chinese name

New Query

Information
has glosseng: Personal names in Chinese culture follow a number of conventions different from those of personal names in Western cultures. Most noticeably, a Chinese name is written with the family name first and the given name next, therefore "John-Paul Smith" as a Chinese name would be "Smith John-Paul". For instance, the basketball player Yao Ming should be addressed as "Mr. Yao", not "Mr. Ming".
lexicalizationeng: Chinese name
subclass ofe/Chinese people
Note: 8505 other instance(s) ommited in the following list
has instancee/de/Geologisches Museum der Provinz Hunan
has instancee/de/Wusong-Fort
has instancee/2004 US Open - Women's Singles
has instancee/Beijing Temple of Confucius
has instancee/Enni
has instancee/Fo Guang Shan
has instancee/Forensic Heroes II
has instancee/Fraunhofer lines
has instancee/Jordan Road, Hong Kong
has instancee/List of Case Closed characters#Shuichi Akai
has instancee/List of Mobile Suit Gundam 00 mobile weapons#GN-008 Seravee Gundam
has instancee/Looking Back in Anger
has instancee/Nearly free electron model
has instancee/Night market
has instancee/Nishiyodogawa-ku, Osaka
has instancee/Quotations from Chairman Mao
has instancee/Scientific Development Concept
has instancee/Sinjhuang Station
has instancee/Tabgach
has instancee/Travels to the West of Qiu Chang Chun
has instancee/Turpan water system
has instancee/USS Montana (BB-67)
has instancee/Under One Roof (1993 TV series)
has instancee/You mian
has instancee/Zentradi
has instancee/Zhou Dynasty#Western and Eastern Zhou
has instancee/Zu Ding
has instancee/无
has instancee/nl/Chinatown (Belgrado)
has instancee/nl/Tianshe
has instancee/zh/AMD Bulldozer
has instancee/zh/KBS週末連續劇
has instancee/zh/于孔兼
has instancee/zh/仙劍奇俠傳系列
has instancee/zh/公积坂站
has instancee/zh/南倫達省
has instancee/zh/台澎金馬個別關稅領域
has instancee/zh/國光幫幫忙
has instancee/zh/大老婆的反擊
has instancee/zh/有你愛過
Meaning
Belarusian
has glossbel: КІТА́ЙСКІЯ ІМЁНЫ, фармальныя і нефармальныя імёны народу Хань і іншых народаў, якія насяляюць тэрыторыю Кітайскай Народнай Рэспублікі.
lexicalizationbel: Кітайскія імёны
German
has glossdeu: Ein chinesischer Name besteht aus einem Familiennamen , meist einsilbig oder seltener zweisilbig, dem ein Vorname folgt. Die Familiennamen stammen von den Clannamen des alten China ab, der persönliche Name kann aus den Grundelementen des Wortschatzes fast frei gebildet werden und transportiert oftmals eine von den Namensgebern gewollte Bedeutung.
lexicalizationdeu: chinesischer Name
Esperanto
lexicalizationepo: Ĉinaj personaj nomoj
Finnish
has glossfin: Kiinalaisessa kulttuurissa nimet kirjoitetaan aina järjestyksessä sukunimi−etunimi (esim. Mao Zedong ei Zedong Mao). Henkilöitä puhutellaankin joko koko nimellä tai pelkällä sukunimellä. Etunimeä käytetään lähinnä perhepiirissä.
lexicalizationfin: Kiinalainen nimi
French
lexicalizationfra: noms chinois
Indonesian
has glossind: Nama Tionghoa adalah nama yang diekspresikan dengan karakter Han (Hanzi). Nama ini digunakan secara luas oleh warga negara Republik Rakyat Cina, Republik Cina, Hong Kong, Makau dan keturunan Tionghoa di negara-negara lainnya.
lexicalizationind: nama Tionghoa
Korean
has glosskor: 중국인의 성명은 중국인의 성과 이름을 말한다. 중국은 다민족 국가로서, 여기에서 말하는 중국인이란 다수민족인 한족과 소수민족을 포괄하는 의미이다.
lexicalizationkor: 중국인의 성명
Dutch
has glossnld: Chinese namen bestaan uit een familienaam (姓, xing, of 氏 shi, naam van de clan), die altijd als eerste wordt vermeld en een persoonlijke naam (名, ming), die altijd volgt op de familienaam.
lexicalizationnld: Chinese namen
Polish
has glosspol: Imiona chińskie (chiń. 名字; pinyin: míngzì) są jedno- lub dwusylabowe i zgodnie z tradycją wymienia się je po nazwisku. O ile w kulturze zachodniej wymyślanie nowych imion należy do rzadkości, to w Chinach jest zasadą. Chociaż niektóre imiona się powtarzają (co wynika z wielkiej liczby Chińczyków), to nie istnieje żadna ustalona, powiązana z kalendarzem lista imion. Chińczycy nie obchodzą imienin.
lexicalizationpol: Imiona chińskie
lexicalizationpol: Nazwa chińska
Russian
lexicalizationrus: Китайское имя
Castilian
has glossspa: Un nombre chino se escribe con el apellido primero y el nombre de pila después. Por ejemplo, Mao Zedong, el fundador de la República Popular China, es el Sr. Mao, no el Sr. Zedong.
lexicalizationspa: concepto oriental
lexicalizationspa: Onomastica china
lexicalizationspa: Onomástica china
Swedish
has glossswe: I kinesiska namn står familjenamnet (姓, xìng) alltid först och det givna personnamnet (名, míng) sist, till exempel Wang Mang (王莽 pinyin: Wáng Măng), där Wang är familjenamn och Mang motsvarar vårt "förnamn". Familjenamnen härrör från gamla kinesiska släktnamn och är oftast enstaviga men ett fåtal tvåstaviga förekommer. Det givna namnet består som regel av ett eller två tecken. Men trots att det är två tecken är det ett namn, i det fallet ett tvåstavigt namn som enligt sinologer ska skrivas ihop till ett namn med stor begynnelsebokstav och liten i mitten t.ex. Zedong inte Ze Dong om det transkriberas västerländskt. Med familjenamnet blir det då Mao Zedong. Utanför folkrepubliken Kina skrivs ofta namnet inte ihop eller skrivs med bindestreck vid transkription. Två huvuddelar med ordningsföljden släktnamn följt av ett givet namn är gängse östasiatiskt namnbruk även i Japan, Korea, Vietnam och ofta i Thailand.
lexicalizationswe: Kinesiska namn
Vietnamese
has glossvie: Tên người Trung Quốc có nhiều khác biệt với tên người phương Tây. Tên người Trung Quốc được viết theo thứ tự họ, tên đệm và tên gọi. Người Trung Quốc xưng hô với nhau lịch sự theo lối lịch sự thường gọi họ, ví dụ Đặng Tiểu Bình thì sẽ được gọi là ông Đặng thay vì ông Bình như cách xưng hô của người Việt. Những người Trung Quốc di cư sang các nước phương Tây hoặc có quan hệ làm ăn với phương Tây thì thường áp dụng các đặt tên theo người phương Tây đưa tên lên trước họ hoặc thêm tên phương Tây vào.
lexicalizationvie: Tên người Trung Quốc
Chinese
has glosszho: 中國人的姓名是以漢字表示,漢族人是用汉字进行取名。少數民族的姓名則音譯為漢字表示,也有些為自己另取漢名。名字与中文姓氏一起构成了中国人的姓名。另外,中国人除了有名字以外,以前的人还经常有字。在中国传统禮儀上,通常僅長輩可喚人之「名」,平輩或晚輩稱字不稱名,即使是帝王君主平時對臣子亦稱字,若稱名則較為輕蔑,甚至是意指其人有罪。
lexicalizationzho: 中國人姓名
Media
media:imgXingming.png

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint